Medici opera Павла Эгинского (Венеция, 1567) из личной библиотеки Я.В. Виллие Гучнинский М.Г., Семиколенных М.В.Medici opera Павла Эгинского (Венеция, 1567) из личной библиотеки Я.В. Виллие // Византия, Европа, Россия: социальные практики и взаимосвязь духовных традиций. Архив конференции. Выпуск 1: материалы международной научной конференции (Санкт-Петербург, 1–2 октября 2021 г.) / Отв. ред. О.Н. Ноговицин; ФНИСЦ РАН; РХГА. — СПб.: Издательство РХГА, 2021. — С. 455-467.Глава из книги: Византия, Европа, Россия: социальные практики и взаимосвязь духовных традиций. Архив конференции. Выпуск 1: материалы международной научной конференции (Санкт-Петербург, 1–2 октября 2021 г.) / Отв. ред. О.Н. Ноговицин; ФНИСЦ РАН; РХГА. — СПб.: Издательство РХГА, 2021. — 484 с.ISBN 978-5-89697-381-2DOI: 10.19181/conf.978-5-89697-381-2.2021.43Размещена на сайте: 09.02.22Текст статьи.Ссылка при цитировании:Гучнинский М.Г., Семиколенных М.В. Medici opera Павла Эгинского (Венеция, 1567) из личной библиотеки Я.В. Виллие // Византия, Европа, Россия: социальные практики и взаимосвязь духовных традиций. Архив конференции. Выпуск 1: материалы международной научной конференции (Санкт-Петербург, 1–2 октября 2021 г.) / Отв. ред. О.Н. Ноговицин; ФНИСЦ РАН; РХГА. — СПб.: Издательство РХГА, 2021. — С. 455-467. DOI: 10.19181/conf.978-5-89697-381-2.2021.43.АннотацияЛичная библиотека военного врача, Якова Васильевича Виллие (James Wylie) насчитывает более 500 редких томов. Совсем недавно в библиотеке Военно-медицинской академии была обнаружена раннепечатная книга, которая, судя по автографу Я.В. Виллие, входила в его собрание. Это — датируемый 1567 г. перевод на латинский язык медицинской энциклопедии знаменитого византийского врача Павла Эгинского (VII в.), выполненный немецким врачом и переводчиком Иоганном Винтером фон Андернахом. Это семичастное сочинение долгое время считалось непревзойденным по точности и полноте источником медицинских знаний. Хотя книга из библиотеки Я.В. Виллие и не является первым изданием латинского перевода энциклопедии Павла Эгинского, как и, собственно, первым переводом, она, тем не менее, представляет большой интерес для исследователя — в первую очередь благодаря содержащимся в ней глоссам и комментариям, принадлежащим перу известных европейских врачей XVI в.: Януса Корнариуса, Жака Далешана и Жака Гупиля. В статье дается краткая биография Я.В. Виллие, а также рассказывается об истории ренессансных переводов и изданий энциклопедии Павла Эгинского и, в частности, о характере глосс и комментариев в лионском издании 1567 г. Личная библиотека военного врача, Якова Васильевича Виллие (James Wylie) насчитывает более 500 редких томов. Совсем недавно в библиотеке Военно-медицинской академии была обнаружена раннепечатная книга, которая, судя по автографу Я.В. Виллие, входила в его собрание. Это — датируемый 1567 г. перевод на латинский язык медицинской энциклопедии знаменитого византийского врача Павла Эгинского (VII в.), выполненный немецким врачом и переводчиком Иоганном Винтером фон Андернахом. Это семичастное сочинение долгое время считалось непревзойденным по точности и полноте источником медицинских знаний. Хотя книга из библиотеки Я.В. Виллие и не является первым изданием латинского перевода энциклопедии Павла Эгинского, как и, собственно, первым переводом, она, тем не менее, представляет большой интерес для исследователя — в первую очередь благодаря содержащимся в ней глоссам и комментариям, принадлежащим перу известных европейских врачей XVI в.: Януса Корнариуса, Жака Далешана и Жака Гупиля. В статье дается краткая биография Я.В. Виллие, а также рассказывается об истории ренессансных переводов и изданий энциклопедии Павла Эгинского и, в частности, о характере глосс и комментариев в лионском издании 1567 г.Ключевые слова: павел эгинский Я.в. виллие история медицины перевод paul of aegina ya.v. wylie history of medicine translation Рубрики: История и теория социологииВозможно, вам будут интересны другие публикации:Голенкова З. Т., Нарбут Н. П.Историjа социолошке мисли у земльама Централне и Источне Европе / Зинаида Т. Голенкова, Николаj П. Нарбут. - 1. изд. - Београд: Завод за уцбенике, 2015. - 323 стр.Гофман А. Б.«Классик не хочет и не может становиться таким, каким его «придумывает» интерпретатор» // Религиоведческие исследования. 2019. № 1 (19). С. 111-116.Сорокин П.А. Кризис нашего времени. Россия и Соединенные Штаты / Сост., перевод, подгот. текста, вступ. cт. и коммент. В.В. Сапова. – М.; СПб.; Сыктывкар: Центр гуманитарных инициатив, 2021 – 640 с. (Второе издание)П.А. Сорокин. Социология и этика. Перевод с английского В.В. Сапова // Наследие. 2017. № 2 (11). С. 158-162.Сорокин П.А.Голод как фактор: Влияние голода на поведение людей, социальную организацию и общественную жизнь / Сост., подг. текста, вступ. ст. и коммент. В.В. Сапова. – М.; СПб.; Сыктывкар: Центр гуманитарных инициатив, 2021 – 496 с. (Второе издание)