Troitskiy S.A., Troitskaya A.A. Mikhail Frejdenberg: Ein Intel-lektueller jüdischer Herkunft in der Geschichte der russischen Literatur und Kultur. In: Jüdische Schriftstellerinnen und Schriftsteller aus der Ukraine als Grenzgänger zwischen den Kulturen in Ost und West. Schoor, Kerstin ...



Troitskiy S.A., Troitskaya A.A. Mikhail Frejdenberg: Ein Intel-lektueller jüdischer Herkunft in der Geschichte der russischen Literatur und Kultur. In: Jüdische Schriftstellerinnen und Schriftsteller aus der Ukraine als Grenzgänger zwischen den Kulturen in Ost und West. Schoor, Kerstin / Voloshchuk, Ievgeniia / Bigun, Borys (Hg.): Blondzhende Stern. Göttingen: Wallstein, 2020. P. 153-170.
ISBN 978-3-8353-3436-6

Размещена на сайте: 20.02.21

Поискать полный текст на Google Academia

Ссылка при цитировании:

Troitskiy S.A., Troitskaya A.A. Mikhail Frejdenberg: Ein Intel-lektueller jüdischer Herkunft in der Geschichte der russischen Literatur und Kultur. In: Jüdische Schriftstellerinnen und Schriftsteller aus der Ukraine als Grenzgänger zwischen den Kulturen in Ost und West. Schoor, Kerstin / Voloshchuk, Ievgeniia / Bigun, Borys (Hg.): Blondzhende Stern. Göttingen: Wallstein, 2020. P. 153-170.
Troitskiy S.A., Troitskaya A.A. Mikhail Frejdenberg: Ein Intel-lektueller jüdischer Herkunft in der Geschichte der russischen Literatur und Kultur. In: Jüdische Schriftstellerinnen und Schriftsteller aus der Ukraine als Grenzgänger zwischen den Kulturen in Ost und West. Schoor, Kerstin / Voloshchuk, Ievgeniia / Bigun, Borys (Hg.): Blondzhende Stern. Göttingen: Wallstein, 2020. P. 153-170.

Авторы:

Троицкий С.А., Троицкая А.А.

Аннотация

Сложность изучения еврейского пограничья обусловлена не только различиями акцентуации в разных исследовательских традициях, которые в свою очередь учитывают культурные особенности и социальные запросы, заключается еще и в том, что целый ряд персоналий известны в одной культуре и практически неизвестны в другой, т.е. исследовательская ценность в отношении этих персоналий практически не конвертируется из одной национальной (культурной) традиции в другую. Кроме того, определенную трудность представляет и повлиявшая на интерпретацию деятельности (творчества) того или иного писателя (или шире – культурного деятеля), трансформация очертаний границ. Так, однозначному определению культурной идентичности вряд ли поддаются представители пограничных территорий, часто переходивших «из рук в руки», а также территорий, которые обладали фактической экстерриториальностью, свободой в выборе культурной идентификации, как, например, Одесса. Такая маргинальность зон культурного пограничья создавала свой уникальный культурный топос, со своей «смешанной» идентичностью, для которой территориальная, этническая, культурная и языковая границы не были абсолютными, были подвижными, создавали условия для формирования казалось бы противоречивых представлений о «восточном западе», об «имперской еврейскости», «еврейской русскости» и т.п. Кроме того, если уж возникает необходимость привязки к какому-то очертанию границ в пограничной зоне, например, для формального обозначения автора, вписывания его в ту или иную литературную традицию, то привязка эта должна учитывать и территориальную принадлежность зон культурного пограничья в описываемый период. Так, безусловно важная украинская составляющая сложной идентификационной модели на западе современной Украины, в XIX веке практически теряет свою актуальность на юге. Для еврея-одессита гораздо большее значение играли собственно-национальная (еврейская) или имперская (русская) составляющая. Именно сочетание их придавала уникальность миропонимания, а внутренние противоречия, имеющиеся в этих идентификационных моделях либо решались в пользу одной из моделей, либо снимались благодаря локальной идентификационной модели, которую предоставляло ближайшее окружение, названное нами средой.

Ключевые слова:

м. фрейденберг еврейское пограничье культурная среда

Рубрики:

Социология культуры



Возможно, вам будут интересны другие публикации: